>Femme Fatale & Akutagawa Before I sink time into typesetting this, is it possible to get TLs for later chapters in the future? Currently there's only ch 1 & 2.
Not sure if this is proper form, but I have some extra pages from Kagaya Inn, if someone would be willing. As far as I can tell, none of these pages were TLed anywhere, unless I didn't look hard enough. Volume 1 has a couple of extra pages that were never typeset (that I can find), but I did find a translation, so I didn't include them.
Not sure if this is the right thread, but I hope it is. I've been looking online for GLT content and I happened to notice that I couldn't find the Anthology Volume 2 anywhere, neither the raws or the translated chapters were available. I will admit that I'm not the best when it comes to looking for content, but if there really isn't a raw available how could I buy it and then dump it for someone to pick up later? I found it on sale on "bookwalker" and I was wondering if I should bother buying it as a foreigner. Something tells me that if nobody has dumped it by now, it can't be that easy to do. There has to be a caveat, right?
>>4562840 >I figured this'd be more to your taste I guess I wasn't specific but meant this for the floating text, but I'll just change the line I intended to be in line with this one.
>>4565365 change b3 b4 to b3: I THINK IT'S JUST ONE OF THOSE DREAMS... b4: THE KIND THAT NATURALLY FIZZLES OUT SOMEDAY. It's a statement about their dream belonging to a category not a statement about a category of dreams.
>>4565365 The mechanism here is that Machi's bubble is a sarcastic complaint, but it must contain elements (an adjective evaluating an expression) for Miyuri to use and turn into a positive *acting critique* in her response. This provides the necessary bridge into their facial expression training.
my attempt that preserve this logic: Machi: "SHOWING OFF THAT *PERFECT* SMILE...!!" Miyuri: "Same to you, Machi-chan..." Miyuri: "NOW THAT'S A *PERFECT*/PERFECT ANGRY FACE!"
>>4565365 >>4565379 The 4 bubbles in the shadow is either >私は、演劇が好きで、[負けず嫌いな、夢に夢中な]私がいい。 or >私は、[演劇が好きで、負けず嫌いな、夢に夢中な] 私がいい。 My attempt for the first read that's kinda bloated. >I >love drama >the sore loser >obsessed with my dreams is the "me" I like.
Also consider on the penultimate page: change 'a nice smile' to link to the change on 262, >*great smile*
>>4565381 I assume the nuance you're going for is "I'm fine being the me who loves drama and hates to lose", but it's a bit unwieldy to convey with the bubbles we have to work with, and I think the implication that she's trying to convince herself works well enough with the dialogue as is.
>>4565382 >>4565381 Indeed they're functionally not that different. But since I'm already at it I'll make a final attempt. Could this work? 1: The me I want to be 2: loves drama 3: hates losing 4: and is crazy about her dream.
>>4565363 >>4565379 Until the Spotlight Fades, all fixes plus some additional final typesetting adjustments https://litter.catbox.moe/eklotochurrndasv.zip I assume there's dedicated uploaders, but let me know if I should throw it on MD.