Thread #58999365
HomeIndexCatalogAll ThreadsNew ThreadReply
H
File: ventonda.png (1.3 MB)
1.3 MB
1.3 MB PNG
Why the fuck they droped the plural in italian if the words are the same as portuguese? And why using the fucking weardi 'oleaje' in euro-spanish instead of ola?

Oleaje means 'waving' btw, ola is literally wave. So they have literal WIND and WAVINGS, instead of fucking WAVE.

The other languages also seems to be mixing between plural and singular. I think the S might be important, since that S shaped cloud might (or not) be relased to serpent shaped legendaries.
+Showing all 30 replies.
>>
>>58999365
"OIa" is damn ugly
"Viento" and "Oleaje" both have 6 letters; it's much nicer visually.
>>
Japanese doesn't even have plural.
Ola is too short compared to viento.
>>
>>58999365
Disappointing that French and German are the only ones to keep the aliteration of the original titles
>>
>>58999408
>"OIa" is damn ugly
Only to a monlingualtard like you
>>
>>58999452
Vent and Vague is pretty funny from an English perspective
>>
File: 4643634.png (619.9 KB)
619.9 KB
619.9 KB PNG
>>58999467
Yeah, It's visually fucking ugly
>>
>>58999483
sure thing tard
>>
>>58999452
And yet one is singular and the other plural.

The S could have been the standard on everyone.
>>
>>58999483
IIT people realize that translation is more than just a word.

Vientos e Oleaje seria el mejor.
>>
>>58999420
>>58999408
>both have 6 letters

If that had any importance we would never had PEARL and DIAMOND.

And why MX didn't care about that? Could OLA mean some slur in Spanish?
>>
>>58999504
"Ola" destroys the aesthetics and balance of the logo. I'm not even talking about the word itself.
>>
>>58999525
But why not use oleaje on both? Are the mexican people at Pokémon Co so desperate to be diferent? The two words means the same shit on both
>>
>>58999365
>Why the fuck they droped the plural in italian if
Because the plural of vento also means twenty.
>>
>>58999528
They have to justify their salaries. If this were public money, it would basically be embezzlement of public funds.
>>
>>58999365
Oleaje is not waving as a verb, it's more like waves. As viento is a singular word, oleaje is a singular word to say waves. So yeah, oleaje is a pretty ugly word, but it makes sense.
>>
>>58999525
>aka
>midori

>ruby
>saphire

>pearl
>diamond
>>
>>58999535
You got me. Didn't knew italians plurals were like latin and not just shoving S at the end
>>
>>58999561
>He still doesn't understand that I'm talking about the logo
Bro...
>>
>>58999535
Then the portuguese are the wrong one, since most of other languages use it in singular, it should have been Vento and Onda too.
>>
>>58999528
Because oleaje is rarely used and if you were a native you'd know that oleaje alludes more so to the effect rather than a simple wave you would see in a beach, it sounds forced and dumb at first glance, akin to a scientific term. Anyone in mexico would translate wave to ola, would you expect an english speaker who just learned the word to know better than people who use it in their language. If anything it's the spanish that are trying very hard to be different since mexico has twice the population of spain and no one in latin america cares about their retarded translations. Ola is also simple and pleasing
>>
>>58999525
I support autism but not when it goes full retard like you.
>>
>>58999603
I know what it means and that OLA makes more sense.

What doesn't make sense is two versions just chosing diferent words if both basically means the same shit. Is ridiculous that VIENTO is same on both, but Wave isnt. Also portuguese could have been with singular too.

Was that just to make different logos? Euro Spanish could have at least used Vientos, so both would be different lol
>>
>>58999365
As an italian I can reply to you that "Onde" would have been cacophonous, and already knowing the english names from the leaks many of us were scared of it being named "Onde" and we took a sigh of relief when we saw that they used the singular for the names.
Thought still can't say that I'm talking for everyone, just the comunity I know.
>>
Not gonna lie, I wanted it to be "Viento & Marea" in Spanish
>>
>>58999365
It should've been Viento & Marea in Spanish, Viento & Ola sounds retarded.
>>
>>58999365
>And why using the fucking weardi 'oleaje' in euro-spanish instead of ola?
Because Spaniards have different word preferences. This is far from the first time I've seen this happen so I'm guessing "Oleaje" just sounds better or less weird to Spanish people, but as a Hispanic American, "Ola" sounds more natural to me than "Oleaje" which is sort of a rare word in real life (at least where I live).

As for the logo balance autism: I think it should've been "Olas" to make the Waves logo a bit wider. I don't care that the two names wouldn't be in the plural.
>>
>>59001118
It should've been Marea.
>>
>>58999365
I hate the font and color choice for Waves. Looks too different from Winds - should've both been solid colors with a white outline or white with a color and black outline.
>>
My little clowns are dancing for me!
>>
>>58999561
The Japanese characters don't look as unbalanced for those games you mentioned, plus English versions didn't start getting true logos until XY.

Reply to Thread #58999365


Supported: JPG, PNG, GIF, WebP, WebM, MP4, MP3 (max 4MB)